The Dutch Grammar project has been made possible thanks to a team of enthusiastic university teachers, PhD candidates and others studying and/or working all over the world.
Abdelmajid Essadiki (Arabic translation) got his BA degree in English Linguistics and Literature in 1996 from the University Cady Ayyad, Morocco. In 2002, he got a certificate as a sworn translator. In 2006, he got his MA degree in Intercultural Communication from the University of Tilburg, the Netherlands. He is currently working as a freelance translator (Arabic, English, Dutch).
Ali Kavani (Farsi translation) got his MA degree in History from the University of Tehran in 2002. In 2003, he finished the Advanced Masters Program of the TANAP programme at Leiden University. In 2008, he got his PhD (cum laude) from the University of Tehran.
Ewa Fiuk (Polish translation). <Bio follows> Nulla vitae elit libero, a pharetra augue. Duis mollis, est non commodo luctus, nisi erat porttitor ligula, eget lacinia odio sem nec elit. Donec sed odio dui. Fusce dapibus, tellus ac cursus commodo, tortor mauris condimentum nibh, ut fermentum massa justo sit amet risus. Vestibulum id ligula porta felis euismod semper.
Febrianita Purwani Sukmana (Indonesian translation) got a BA degree in Dutch Linguistics and Literature in 2005 from the University of Indonesia, Jakarta. In 2008, she received her MA in Dutch language and culture from Leiden University.
Hugo Cardoso (Portuguese translation) graduated in Portuguese and English Studies from the University of Coimbra and went on to get his PhD in Linguistics from the University of Amsterdam. He currently works at the University of Lisbon.
The former Japan-Netherlands Institute (Japanese translation) was an organisation founded in 1975 to carry out research on historical Dutch-Japanese relations and to foster and promote modern academic and cultural exchange.
The Russian translation was done by the graduates of the Department of Dutch Language and Literature of the State University of Saint-Petersburg, Yulia Smirnova, Anastasia Bogdanova and Daria Soroka, and edited by Dr. of Philology, professor Irina Mikhailova.
Mireia Bartolomé-Sanz (Spanish translation) got her BA degree in Translation and Interpreting Studies (English, French, Spanish and Catalan) in 2001 from the Autonomous University of Barcelona, Spain. She has been studying Dutch for 5 years at the Official Language School of Barcelona Drassanes (EOIBD) and has been awarded with three grants to follow Dutch intensive courses by De Nederlandse Taalunie. She has been working as a freelance translator (English, French, Dutch, Spanish and Catalan) for over 8 years and is currently living in Amsterdam, The Netherlands, and working as a technical translator at Exact Cloud Development Benelux BV.
Mutlu Çavuşoğlu (Turkish translation) got his BSc degree in Metallurgical Engineering from Istanbul Technical University, Turkey, in 1996, and his MSc degree in the same field from the University of Idaho, USA, in 2000. In 2002, he received his degree in Advanced Industrial Design Engineering from Delft University of Technology, the Netherlands. He is currently working in the Netherlands as a Research & Development Manager.
Wei-Chung Cheng (Chinese translations) studied Sociology at National Taiwan University and Cheng-chi University. He obtained a PhD degree in the department of History, University Leiden in 2012. He is currently working at RCHSS, Academia Sinica, Taipei, as an Assistant Research Fellow on maritime history.
Yulia Irma van de Laar – Pattopang (Indonesian translation) got a BA degree in Dutch Literature in 2005 from the University of Indonesia, Jakarta. In 2009, she received her MA degree in History of Expansion and Globalisation from Leiden University.
- We would welcome translations of A Practical Dutch Grammar into even more languages. If you have studied Dutch in the past as a linguist and you would like to contribute to our project by providing a translation, please do contact us !